TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:20:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 671《入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 671《Nhập Lăng Già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 Nhập Lăng Già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 入楞伽經卷第六 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ lục     元魏天竺三藏菩提留支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch   盧迦耶陀品第五   lô Ca da đà phẩm đệ ngũ 爾時聖者大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來應正遍知一時說言。盧迦耶陀種種辯說。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri nhất thời thuyết ngôn 。lô Ca da đà chủng chủng biện thuyết 。 若有親近供養彼人。攝受欲食不攝法食。 nhược hữu thân cận cúng dường bỉ nhân 。nhiếp thọ dục thực/tự bất nhiếp pháp thực 。 世尊。何故說言盧迦耶陀種種辯說。 Thế Tôn 。hà cố thuyết ngôn lô Ca da đà chủng chủng biện thuyết 。 親近供養攝受欲食不攝法食。佛告大慧。 thân cận cúng dường nhiếp thọ dục thực/tự bất nhiếp pháp thực 。Phật cáo đại tuệ 。 盧迦耶陀種種辯才。巧妙辭句迷惑世間。 lô Ca da đà chủng chủng biện tài 。xảo diệu từ cú mê hoặc thế gian 。 不依如法說不依如義說。 bất y như pháp thuyết bất y như nghĩa thuyết 。 但隨世間愚癡凡夫情所樂故說世俗事。 đãn tùy thế gian ngu si phàm phu Tình sở lạc/nhạc cố thuyết thế tục sự 。 但有巧辭言章美妙失於正義。大慧。是名盧迦耶陀種種辯才樂說之過。 đãn hữu xảo từ ngôn chương mỹ diệu thất ư chánh nghĩa 。đại tuệ 。thị danh lô Ca da đà chủng chủng biện tài lạc/nhạc thuyết chi quá/qua 。 大慧。盧迦耶陀如是辯才。 đại tuệ 。lô Ca da đà như thị biện tài 。 但攝世間愚癡凡夫。非入如實法相說法。 đãn nhiếp thế gian ngu si phàm phu 。phi nhập như thật Pháp tướng thuyết Pháp 。 自不覺知一切法故。墮於二邊邪見聚中。 tự bất giác tri nhất thiết pháp cố 。đọa ư nhị biên tà kiến tụ trung 。 自失正道亦令他失。是故不能離於諸趣。 tự thất chánh đạo diệc lệnh tha thất 。thị cố bất năng ly ư chư thú 。 以不能見唯是自心。分別執著外法有相。 dĩ ất năng kiến duy thị tự tâm 。phân biệt chấp trước ngoại pháp hữu tướng 。 是故不離虛妄分別。大慧。是故我說盧迦耶陀。 thị cố bất ly hư vọng phân biệt 。đại tuệ 。thị cố ngã thuyết lô Ca da đà 。 雖有種種巧妙辯才樂說諸法。 tuy hữu chủng chủng xảo diệu biện tài lạc/nhạc thuyết chư Pháp 。 失正理故不得出離生老病死憂悲苦惱一切苦聚。 thất chánh lý cố bất đắc xuất ly sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não nhất thiết khổ tụ 。 以依種種名字章句。譬喻巧說迷誑人故。大慧。 dĩ y chủng chủng danh tự chương cú 。thí dụ xảo thuyết mê cuống nhân cố 。đại tuệ 。 釋提桓因廣解諸論自造聲論。 Thích-đề-hoàn-nhân quảng giải chư luận tự tạo thanh luận 。 彼盧迦耶陀有一弟子證世間通。 bỉ lô Ca da đà hữu nhất đệ-tử chứng thế gian thông 。 詣帝釋天宮建立論法而作是言。憍尸迦。我共汝賭與汝論義。 nghệ đế thích Thiên cung kiến lập luận Pháp nhi tác thị ngôn 。Kiêu-thi-ca 。ngã cọng nhữ đổ dữ nhữ luận nghĩa 。 若不如者要受屈伏。 nhược/nhã bất như giả yếu thọ/thụ khuất phục 。 令諸一切天人知見即共立要。我若勝汝要當打汝千輻輪碎。 lệnh chư nhất thiết Thiên Nhân tri kiến tức cọng lập yếu 。ngã nhược/nhã thắng nhữ yếu đương đả nhữ thiên phước luân toái 。 我若不如從頭至足節節分解以謝於汝。 ngã nhược/nhã bất như tùng đầu chí túc tiết tiết phân giải dĩ tạ ư nhữ 。 作是要已。盧迦耶陀弟子現作龍身。 tác thị yếu dĩ 。lô Ca da đà đệ-tử hiện tác long thân 。 共釋提桓因論義。以其論法即能勝彼。 cọng Thích-đề-hoàn-nhân luận nghĩa 。dĩ kỳ luận Pháp tức năng thắng bỉ 。 釋提桓因令其屈伏。 Thích-đề-hoàn-nhân lệnh kỳ khuất phục 。 即於天中打千輻輪車碎如微塵即下人間。大慧。盧迦耶陀婆羅門。 tức ư Thiên trung đả thiên phước luân xa toái như vi trần tức hạ nhân gian 。đại tuệ 。lô Ca da đà Bà-la-môn 。 如是種種譬喻相應。乃至現畜生身依種種名字。 như thị chủng chủng thí dụ tướng ứng 。nãi chí hiện súc sanh thân y chủng chủng danh tự 。 迷惑世間天人阿修羅。 mê hoặc thế gian thiên nhân A-tu-la 。 以諸世間一切眾生執著生滅法故。何況於人。大慧。 dĩ chư thế gian nhất thiết chúng sanh chấp trước sanh diệt Pháp cố 。hà huống ư nhân 。đại tuệ 。 以是義故。應當遠離盧迦耶陀婆羅門。 dĩ thị nghĩa cố 。ứng đương viễn ly lô Ca da đà Bà-la-môn 。 以因彼說能生苦聚故。 dĩ nhân bỉ thuyết năng sanh khổ tụ cố 。 是故不應親近供養恭敬諮請盧迦耶陀婆羅門。大慧。 thị cố bất ưng thân cận cúng dường cung kính ti thỉnh lô Ca da đà Bà-la-môn 。đại tuệ 。 盧迦耶陀婆羅門所說之法。但見現前身智境界。 lô Ca da đà Bà-la-môn sở thuyết chi Pháp 。đãn kiến hiện tiền thân trí cảnh giới 。 依世名字說諸邪法。大慧。 y thế danh tự thuyết chư tà pháp 。đại tuệ 。 盧迦耶陀婆羅門所造之論有百千偈。 lô Ca da đà Bà-la-môn sở tạo chi luận hữu bách thiên kệ 。 後世末世分為多部各各異名。依自心見因所造故。大慧。 hậu thế mạt thế phần vi/vì/vị đa bộ các các dị danh 。y tự tâm kiến nhân sở tạo cố 。đại tuệ 。 盧迦耶陀婆羅門無有弟子能受其論。 lô Ca da đà Bà-la-môn vô hữu đệ-tử năng thọ kỳ luận 。 是故後世分為多部種種異名。大慧。 thị cố hậu thế phần vi/vì/vị đa bộ chủng chủng dị danh 。đại tuệ 。 諸外道等內心無有如實解故。依種種因種種異解。 chư ngoại đạo đẳng nội tâm vô hữu như thật giải cố 。y chủng chủng nhân chủng chủng dị giải 。 隨自心造而為人說。執著自在因等故。大慧。 tùy tự tâm tạo nhi vi nhân thuyết 。chấp trước tự tại nhân đẳng cố 。đại tuệ 。 一切外道所造論中無如是法。惟是一切盧迦耶陀。 nhất thiết ngoại đạo sở tạo luận trung vô như thị pháp 。duy thị nhất thiết lô Ca da đà 。 種種因門說百千萬法。 chủng chủng nhân môn thuyết bách thiên vạn Pháp 。 而彼不知是盧迦耶陀。大慧菩薩白佛言。世尊。 nhi bỉ bất tri thị lô Ca da đà 。đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若一切外道惟說盧迦耶陀。 nhược/nhã nhất thiết ngoại đạo duy thuyết lô Ca da đà 。 依於世間種種名字章句譬喻執著諸因者。世尊。 y ư thế gian chủng chủng danh tự chương cú thí dụ chấp trước chư nhân giả 。Thế Tôn 。 十方一切國土眾生天人阿修羅集如來所。 thập phương nhất thiết quốc độ chúng sanh Thiên Nhân A-tu-la tập Như Lai sở 。 如來亦以世間種種名字章句譬喻說法。不說自身內智證法。 Như Lai diệc dĩ thế gian chủng chủng danh tự chương cú thí dụ thuyết Pháp 。bất thuyết tự thân nội trí chứng Pháp 。 若爾亦同一切外道所說不異。佛告大慧。 nhược nhĩ diệc đồng nhất thiết ngoại đạo sở thuyết bất dị 。Phật cáo đại tuệ 。 我不說於盧迦耶陀。亦不說言諸法不來不去。 ngã bất thuyết ư lô Ca da đà 。diệc bất thuyết ngôn chư Pháp bất lai bất khứ 。 大慧。我說諸法不來不去。大慧。何者名來。 đại tuệ 。ngã thuyết chư Pháp bất lai bất khứ 。đại tuệ 。hà giả danh lai 。 大慧。所言來者名為生聚。以和合生故。 đại tuệ 。sở ngôn lai giả danh vi sanh tụ 。dĩ hòa hợp sanh cố 。 大慧。何者名去。大慧。所言去者名之為滅。 đại tuệ 。hà giả danh khứ 。đại tuệ 。sở ngôn khứ giả danh chi vi/vì/vị diệt 。 大慧。我說不去不來名為不生不滅。大慧。 đại tuệ 。ngã thuyết bất khứ Bất-lai danh vi bất sanh bất diệt 。đại tuệ 。 我說不同彼外道法。何以故。 ngã thuyết bất đồng bỉ ngoại đạo Pháp 。hà dĩ cố 。 以不執著外物有無故。建立說於自心見故。 dĩ bất chấp trước ngoại vật hữu vô cố 。kiến lập thuyết ư tự tâm kiến cố 。 不住二處不行分別諸相境界故。 bất trụ nhị xứ/xử bất hạnh/hành phân biệt chư tướng cảnh giới cố 。 以如實知自心見故。不生自心分別見故。 dĩ như thật tri tự tâm kiến cố 。bất sanh tự tâm phân biệt kiến cố 。 以不分別一切相者。 dĩ ất phân biệt nhất thiết tướng giả 。 而能入空無相無願三解脫門名為解脫。大慧。我念過去於一處住。 nhi năng nhập không vô tướng vô nguyện tam giải thoát môn danh vi giải thoát 。đại tuệ 。ngã niệm quá khứ ư nhất xứ trụ 。 爾時有一盧迦耶陀大婆羅門。 nhĩ thời hữu nhất lô Ca da đà đại Bà la môn 。 來詣我所而請我言。瞿曇。一切作耶。大慧。我時答言。婆羅門。 lai nghệ ngã sở nhi thỉnh ngã ngôn 。Cồ Đàm 。nhất thiết tác da 。đại tuệ 。ngã thời đáp ngôn 。Bà-la-môn 。 一切作者此是第一盧迦耶陀。婆羅門言。 nhất thiết tác giả thử thị đệ nhất lô Ca da đà 。Bà-la-môn ngôn 。 瞿曇。一切不作耶。我時答言。婆羅門。 Cồ Đàm 。nhất thiết bất tác da 。ngã thời đáp ngôn 。Bà-la-môn 。 一切不作者是第二盧迦耶陀。如是一切常一切無常。 nhất thiết bất tác giả thị đệ nhị lô Ca da đà 。như thị nhất thiết thường nhất thiết vô thường 。 一切生一切不生。我時答言。婆羅門。 nhất thiết sanh nhất thiết bất sanh 。ngã thời đáp ngôn 。Bà-la-môn 。 是第六盧迦耶陀。大慧。盧迦耶陀復問我言。瞿曇。 thị đệ lục lô Ca da đà 。đại tuệ 。lô Ca da đà phục vấn ngã ngôn 。Cồ Đàm 。 一切一耶一切異耶。一切俱耶一切不俱耶。 nhất thiết nhất da nhất thiết dị da 。nhất thiết Câu-da-ni nhất thiết bất Câu-da-ni 。 一切諸法依於因生。見種種因生故。大慧。 nhất thiết chư pháp y ư nhân sanh 。kiến chủng chủng nhân sanh cố 。đại tuệ 。 我時答言。婆羅門。是第十一盧迦耶陀。大慧。 ngã thời đáp ngôn 。Bà-la-môn 。thị đệ thập nhất lô Ca da đà 。đại tuệ 。 彼復問我。瞿曇。一切無記耶一切有記耶。 bỉ phục vấn ngã 。Cồ Đàm 。nhất thiết vô kí da nhất thiết hữu kí da 。 有我耶無我耶。有此世耶無此世耶。 hữu ngã da vô ngã da 。hữu thử thế da vô thử thế da 。 有後世耶無後世耶。有解脫耶無解脫耶。 hữu hậu thế da vô hậu thế da 。hữu giải thoát da vô giải thoát da 。 一切空耶一切不空耶。一切虛空耶。非緣滅耶。 nhất thiết không da nhất thiết bất không da 。nhất thiết hư không da 。phi duyên diệt da 。 涅槃耶。瞿曇。作耶非作耶。 Niết-Bàn da 。Cồ Đàm 。tác da phi tác da 。 有中陰耶無中陰耶。大慧。我時答言。婆羅門。如是說者。 hữu trung uẩn da vô trung uẩn da 。đại tuệ 。ngã thời đáp ngôn 。Bà-la-môn 。như thị thuyết giả 。 一切皆是盧迦耶陀。非我所說是汝說法。 nhất thiết giai thị lô Ca da đà 。phi ngã sở thuyết thị nhữ thuyết Pháp 。 婆羅門。 Bà-la-môn 。 我說因無始戲論虛妄分別煩惱熏習故說彼三有。以不覺知唯是自心分別見有。 ngã thuyết nhân vô thủy hí luận hư vọng phân biệt phiền não huân tập cố thuyết bỉ tam hữu 。dĩ bất giác tri duy thị tự tâm phân biệt kiến hữu 。 非見外有如外道法。大慧。外道說言。 phi kiến ngoại hữu như ngoại đạo Pháp 。đại tuệ 。ngoại đạo thuyết ngôn 。 我根意義三種和合能生於知。婆羅門。 ngã căn ý nghĩa tam chủng hòa hợp năng sanh ư tri 。Bà-la-môn 。 我不如是。我不說因亦不說無因。 ngã bất như thị 。ngã bất thuyết nhân diệc bất thuyết vô nhân 。 唯說自心分別見有可取能取境界之相。 duy thuyết tự tâm phân biệt kiến hữu khả thủ năng thủ cảnh giới chi tướng 。 我說假名因緣集故而生諸法。非汝婆羅門及餘境界。 ngã thuyết giả danh nhân duyên tập cố nhi sanh chư Pháp 。phi nhữ Bà-la-môn cập dư cảnh giới 。 以墮我見故。大慧。涅槃虛空緣滅不成三數。 dĩ đọa ngã kiến cố 。đại tuệ 。Niết-Bàn hư không duyên diệt bất thành tam số 。 何況言作有作不作。大慧。 hà huống ngôn tác hữu tác bất tác 。đại tuệ 。 復有盧迦耶陀婆羅門來問我言。瞿曇。 phục hưũ lô Ca da đà Bà-la-môn lai vấn ngã ngôn 。Cồ Đàm 。 此諸世間無明愛業因故生三有耶無因耶。我時答言。婆羅門。 thử chư thế gian vô minh ái nghiệp nhân cố sanh tam hữu da vô nhân da 。ngã thời đáp ngôn 。Bà-la-môn 。 此二法盧迦耶陀。非我法耶。 thử nhị Pháp lô Ca da đà 。phi ngã pháp da 。 婆羅門復問我言。瞿曇。一切法墮自相耶同相耶。 Bà-la-môn phục vấn ngã ngôn 。Cồ Đàm 。nhất thiết pháp đọa tự tướng da đồng tướng da 。 我時答言。婆羅門。此是盧迦耶陀。非我法耶。 ngã thời đáp ngôn 。Bà-la-môn 。thử thị lô Ca da đà 。phi ngã pháp da 。 婆羅門。但有心意意識執著外物。 Bà-la-môn 。đãn hữu tâm ý ý thức chấp trước ngoại vật 。 皆是盧迦耶陀。非我法耶。大慧。盧迦耶陀婆羅門。 giai thị lô Ca da đà 。phi ngã pháp da 。đại tuệ 。lô Ca da đà Bà-la-môn 。 復問我言。瞿曇。頗有法非盧迦耶陀耶。瞿曇。 phục vấn ngã ngôn 。Cồ Đàm 。pha hữu Pháp phi lô Ca da đà da 。Cồ Đàm 。 一切外道建立種種名字章句因譬喻說者皆 nhất thiết ngoại đạo kiến lập chủng chủng danh tự chương cú nhân thí dụ thuyết giả giai 是我法。我時答言。婆羅門。有法非汝法。 thị ngã pháp 。ngã thời đáp ngôn 。Bà-la-môn 。hữu pháp phi nhữ Pháp 。 非不建立。亦非不說種種名字章句。 phi bất kiến lập 。diệc phi bất thuyết chủng chủng danh tự chương cú 。 亦非不依義依義說。而非盧迦耶陀建立法。 diệc phi bất y nghĩa y nghĩa thuyết 。nhi phi lô Ca da đà kiến lập pháp 。 婆羅門。有法非盧迦耶陀。 Bà-la-môn 。hữu pháp phi lô Ca da đà 。 以彼諸法一切外道乃至於汝不能了知。 dĩ bỉ chư Pháp nhất thiết ngoại đạo nãi chí ư nhữ bất năng liễu tri 。 以妄執著外不實法分別戲論故。何者是謂遠離分別。 dĩ vọng chấp trước/trứ ngoại bất thật Pháp phân biệt hí luận cố 。hà giả thị vị viễn ly phân biệt 。 心觀察有無自心見相如實覺知。 tâm quan sát hữu vô tự tâm kiến tướng như thật giác tri 。 是故不生一切分別。不取外諸境界法故。 thị cố bất sanh nhất thiết phân biệt 。bất thủ ngoại chư cảnh giới Pháp cố 。 分別心息住自住處寂靜境界。是名非盧迦耶陀。 phân biệt tâm tức trụ/trú tự trụ xứ tịch tĩnh cảnh giới 。thị danh phi lô Ca da đà 。 是我論法非汝論耶。婆羅門。住自住處者不生不滅故。 thị ngã luận Pháp phi nhữ luận da 。Bà-la-môn 。trụ/trú tự trụ xứ giả bất sanh bất diệt cố 。 不生不滅者不生分別心故。婆羅門。 bất sanh bất diệt giả bất sanh phân biệt tâm cố 。Bà-la-môn 。 是名非盧迦耶陀。婆羅門。略說言之。 thị danh phi lô Ca da đà 。Bà-la-môn 。lược thuyết ngôn chi 。 以何等處識不行不取不退。不求不生不執著不樂。 dĩ hà đẳng xứ/xử thức bất hạnh/hành bất thủ bất thoái 。bất cầu bất sanh bất chấp trước bất lạc/nhạc 。 不見不覩不住不觸。是名為住。名異義一。 bất kiến bất đổ bất trụ bất xúc 。thị danh vi/vì/vị trụ/trú 。danh dị nghĩa nhất 。 婆羅門。執著種種相。自我和合愛著諸因。 Bà-la-môn 。chấp trước chủng chủng tướng 。tự ngã hòa hợp ái trước chư nhân 。 是婆羅門盧迦耶陀法。非我法耶。大慧。 thị Bà-la-môn lô Ca da đà Pháp 。phi ngã pháp da 。đại tuệ 。 盧迦耶陀婆羅門。來詣我所問如是法。 lô Ca da đà Bà-la-môn 。lai nghệ ngã sở vấn như thị pháp 。 我時答彼婆羅門。如向所說。時婆羅門默然而去。 ngã thời đáp bỉ Bà-la-môn 。như hướng sở thuyết 。thời Bà-la-môn mặc nhiên nhi khứ 。 而不問我建立真法。 nhi bất vấn ngã kiến lập chân Pháp 。 時盧迦耶陀婆羅門心作是念。此沙門釋子外於我法是可憐愍。 thời lô Ca da đà Bà-la-môn tâm tác thị niệm 。thử Sa Môn Thích tử ngoại ư ngã pháp thị khả liên mẫn 。 說一切法無因無緣無有生相。 thuyết nhất thiết pháp vô nhân vô duyên vô hữu sanh tướng 。 惟說自心分別見法。若能覺知自心見相。則分別心滅。 duy thuyết tự tâm phân biệt kiến Pháp 。nhược/nhã năng giác tri tự tâm kiến tướng 。tức phân biệt tâm diệt 。 大慧。汝今問我。何故盧迦耶陀種種辯說。 đại tuệ 。nhữ kim vấn ngã 。hà cố lô Ca da đà chủng chủng biện thuyết 。 親近供養恭敬彼人但攝欲味不攝法味。 thân cận cúng dường cung kính bỉ nhân đãn nhiếp dục vị bất nhiếp pháp vị 。 大慧白佛言。世尊。何者名食句義。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà giả danh thực/tự cú nghĩa 。 何者名法句義。佛告大慧。善哉善哉。善哉大慧。 hà giả danh Pháp cú nghĩa 。Phật cáo đại tuệ 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 汝能為於未來眾生。諮問如來如是二義。 nhữ năng vi/vì/vị ư vị lai chúng sanh 。ti vấn Như Lai như thị nhị nghĩa 。 善哉大慧。諦聽諦聽我為汝說。大慧白佛言。 Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。唯然受故。佛告大慧。何者為食。 Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ/thụ cố 。Phật cáo đại tuệ 。hà giả vi/vì/vị thực/tự 。 謂食味觸味。樂求方便巧諂著味執著外境。 vị thực/tự vị xúc vị 。lạc/nhạc cầu phương tiện xảo siểm trước/trứ vị chấp trước ngoại cảnh 。 如是等法名異義一。 như thị đẳng Pháp danh dị nghĩa nhất 。 以不能入無二境界法門義故。復次大慧。名為食者。 dĩ bất năng nhập vô nhị cảnh giới Pháp môn nghĩa cố 。phục thứ đại tuệ 。danh vi thực/tự giả 。 依於邪見生陰有支。不離生老病死憂悲苦惱。 y ư tà kiến sanh uẩn hữu chi 。bất ly sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 愛生於有。如是等法名之為食。 ái sanh ư hữu 。như thị đẳng Pháp danh chi vi/vì/vị thực/tự 。 是故我及一切諸佛。說彼親近供養盧迦耶陀婆羅門者。 thị cố ngã cập nhất thiết chư Phật 。thuyết bỉ thân cận cúng dường lô Ca da đà Bà-la-môn giả 。 名得食味不得法味。大慧。何者為法味。 danh đắc thực/tự vị bất đắc pháp vị 。đại tuệ 。hà giả vi/vì/vị pháp vị 。 謂如實能知二種無我。以見人無我法無我相。 vị như thật năng tri nhị chủng vô ngã 。dĩ kiến nhân vô ngã pháp vô ngã tướng 。 是故不生分別之相。 thị cố bất sanh phân biệt chi tướng 。 如實能知諸地上上智故。爾時能離心意意識。 như thật năng tri chư địa thượng thượng trí cố 。nhĩ thời năng ly tâm ý ý thức 。 入諸佛智受位之地。攝取一切諸句盡處。 nhập chư Phật trí thọ/thụ vị chi địa 。nhiếp thủ nhất thiết chư cú tận xứ/xử 。 如實能知一切諸佛自在之處。名為法味。 như thật năng tri nhất thiết chư Phật tự tại chi xứ/xử 。danh vi pháp vị 。 不墮一切邪見戲論分別二邊。大慧。 bất đọa nhất thiết tà kiến hí luận phân biệt nhị biên 。đại tuệ 。 外道說法多令眾生墮於二邊。不令智者墮於二邊。何以故。大慧。 ngoại đạo thuyết Pháp đa lệnh chúng sanh đọa ư nhị biên 。bất lệnh trí giả đọa ư nhị biên 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。 諸外道等多說斷常。以無因故墮於常見。 chư ngoại đạo đẳng đa thuyết đoạn thường 。dĩ vô nhân cố đọa ư thường kiến 。 見因滅故墮於斷見。大慧。 kiến nhân diệt cố đọa ư đoạn kiến 。đại tuệ 。 我說如實見不著生滅。是故我說名為法味。大慧。 ngã thuyết như thật kiến bất trước sanh diệt 。thị cố ngã thuyết danh vi pháp vị 。đại tuệ 。 是名我說食味法味。大慧。 thị danh ngã thuyết thực/tự vị pháp vị 。đại tuệ 。 汝及諸菩薩摩訶薩當學此法。爾時世尊重說偈言。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học thử pháp 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  我攝取眾生  依戒降諸惡  ngã nhiếp thủ chúng sanh   y giới hàng chư ác  智慧滅邪見  三解脫增長  trí tuệ diệt tà kiến   tam giải thoát tăng trưởng  外道虛妄說  皆是世俗論  ngoại đạo hư vọng thuyết   giai thị thế tục luận  以邪見因果  無正見立論  dĩ tà kiến nhân quả   vô chánh kiến lập luận  我立建立法  離虛妄因見  ngã lập kiến lập pháp   ly hư vọng nhân kiến  為諸弟子說  離於世俗法  vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết   ly ư thế tục Pháp  惟心無外法  以無二邊心  duy tâm vô ngoại pháp   dĩ vô nhị biên tâm  能取可取法  離於斷常見  năng thủ khả thủ Pháp   ly ư đoạn thường kiến  但心所行處  皆是世俗論  đãn tâm sở hành xử   giai thị thế tục luận  若能觀自心  不見諸虛妄  nhược/nhã năng quán tự tâm   bất kiến chư hư vọng  來者見因生  去者見果滅  lai giả kiến nhân sanh   khứ giả kiến quả diệt  如實知去來  不分別虛妄  như thật tri khứ lai   bất phân biệt hư vọng  常無常及作  不作彼此物  thường vô thường cập tác   bất tác bỉ thử vật  如是等諸法  皆是世俗論  như thị đẳng chư Pháp   giai thị thế tục luận   入楞伽經涅槃品第六   Nhập Lăng Già Kinh Niết-Bàn phẩm đệ lục 爾時聖者大慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所言涅槃。涅槃者以何等法名為涅槃。 như Phật sở ngôn Niết-Bàn 。Niết-Bàn giả dĩ hà đẳng Pháp danh vi Niết-Bàn 。 而諸外道各各虛妄分別涅槃。 nhi chư ngoại đạo các các hư vọng phân biệt Niết-Bàn 。 佛告大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 諦聽諦聽當為汝說。諸外道等虛妄分別涅槃之相。 đế thính đế thính đương vi nhữ 。chư ngoại đạo đẳng hư vọng phân biệt Niết-Bàn chi tướng 。 如彼外道所分別者無是涅槃。大慧白佛言。 như bỉ ngoại đạo sở phân biệt giả vô thị Niết-Bàn 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 有諸外道厭諸境界。見陰界入滅諸法無常心心數法不生。 hữu chư ngoại đạo yếm chư cảnh giới 。kiến uẩn giới nhập diệt chư Pháp vô thường tâm tâm số Pháp bất sanh 。 現前以不憶念過去未來現樂境界。 hiện tiền dĩ bất ức niệm quá khứ vị lai hiện lạc/nhạc cảnh giới 。 諸陰盡處如燈火滅種種風止。 chư uẩn tận xứ/xử như đăng hỏa diệt chủng chủng phong chỉ 。 不取諸相妄想分別。名為涅槃。大慧。 bất thủ chư tướng vọng tưởng phân biệt 。danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ 。 而彼外道見如是法生涅槃心。非見滅故名為涅槃。大慧。 nhi bỉ ngoại đạo kiến như thị pháp sanh Niết-Bàn tâm 。phi kiến diệt cố danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ 。 或有外道從方至方名為涅槃。大慧。復有外道。 hoặc hữu ngoại đạo tùng phương chí phương danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ 。phục hưũ ngoại đạo 。 分別諸境如風。是故分別名為涅槃。大慧。 phân biệt chư cảnh như phong 。thị cố phân biệt danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ 。 復有外道作如是說。 phục hưũ ngoại đạo tác như thị thuyết 。 不見能見所見境界不滅名為涅槃。復次大慧。 bất kiến năng kiến sở kiến cảnh giới bất diệt danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。 復有外道作如是說。不見分別見常無常名為涅槃。 phục hưũ ngoại đạo tác như thị thuyết 。bất kiến phân biệt kiến thường vô thường danh vi Niết-Bàn 。 復次大慧。復有外道作如是言。 phục thứ đại tuệ 。phục hưũ ngoại đạo tác như thị ngôn 。 分別見諸種種異相能生諸苦。 phân biệt kiến chư chủng chủng dị tướng năng sanh chư khổ 。 以自心見虛妄分別一切諸相怖畏諸相。 dĩ tự tâm kiến hư vọng phân biệt nhất thiết chư tướng bố úy chư tướng 。 見於無相深心愛樂生涅槃想。復次大慧。復有外道。 kiến ư vô tướng thâm tâm ái lạc sanh Niết-Bàn tưởng 。phục thứ đại tuệ 。phục hưũ ngoại đạo 。 見一切法自相同相不生滅想。 kiến nhất thiết pháp tự tướng đồng tướng bất sanh diệt tưởng 。 分別過去未來現在諸法是有名為涅槃。復次大慧。復有外道。 phân biệt quá khứ vị lai hiện tại chư Pháp thị hữu danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。phục hưũ ngoại đạo 。 見我人眾生壽命壽者諸法不滅。 kiến ngã nhân chúng sanh thọ mạng thọ giả chư Pháp bất diệt 。 虛妄分別名為涅槃。復次大慧。有餘外道。 hư vọng phân biệt danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。hữu dư ngoại đạo 。 無智慧故分別所見自性。人命轉變分別轉變名為涅槃。 vô trí tuệ cố phân biệt sở kiến tự tánh 。nhân mạng chuyển biến phân biệt chuyển biến danh vi Niết-Bàn 。 復次大慧。有餘外道說如是言。 phục thứ đại tuệ 。hữu dư ngoại đạo thuyết như thị ngôn 。 罪盡故福德亦盡名為涅槃。復次大慧。有餘外道言。 tội tận cố phước đức diệc tận danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。hữu dư ngoại đạo ngôn 。 煩惱盡依智故名為涅槃。復次大慧。 phiền não tận y trí cố danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。 有餘外道說如是言。見自在天造作眾生。 hữu dư ngoại đạo thuyết như thị ngôn 。kiến Tự tại Thiên tạo tác chúng sanh 。 虛妄分別名為涅槃。復次大慧。有餘外道言。 hư vọng phân biệt danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。hữu dư ngoại đạo ngôn 。 諸眾生迭共因生非餘因作。 chư chúng sanh điệt cọng nhân sanh phi dư nhân tác 。 如彼外道執著於因不知不覺。 như bỉ ngoại đạo chấp trước ư nhân bất tri bất giác 。 愚癡闇鈍虛妄分別名為涅槃。復次大慧。 ngu si ám độn hư vọng phân biệt danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。 有餘外道說證諦道虛妄分別名為涅槃。復次大慧。 hữu dư ngoại đạo thuyết chứng đế đạo hư vọng phân biệt danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。 有餘外道作如是言。有作所作而共和合見一異俱不俱。 hữu dư ngoại đạo tác như thị ngôn 。hữu tác sở tác nhi cọng hòa hợp kiến nhất dị câu bất câu 。 虛妄分別名為涅槃。復次大慧。 hư vọng phân biệt danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。 有餘外道言。一切法自然而生。 hữu dư ngoại đạo ngôn 。nhất thiết pháp tự nhiên nhi sanh 。 猶如幻師出種種形像。見種種寶棘刺等物自然而生。 do như huyễn sư xuất chủng chủng hình tượng 。kiến chủng chủng bảo cức thứ đẳng vật tự nhiên nhi sanh 。 虛妄分別名為涅槃。復次大慧。有餘外道言。 hư vọng phân biệt danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。hữu dư ngoại đạo ngôn 。 諸萬物皆是時作。覺知唯時。虛妄分別名為涅槃。 chư vạn vật giai Thị thời tác 。giác tri duy thời 。hư vọng phân biệt danh vi Niết-Bàn 。 復次大慧。有餘外道言。 phục thứ đại tuệ 。hữu dư ngoại đạo ngôn 。 見有物見無物見有無物。如是分別名為涅槃。復次大慧。 kiến hữu vật kiến vô vật kiến hữu vô vật 。như thị phân biệt danh vi Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。 餘建立法智者說言。如實見者唯是自心。 dư kiến lập pháp trí giả thuyết ngôn 。như thật kiến giả duy thị tự tâm 。 而不取著外諸境界離四種法。 nhi bất thủ trước ngoại chư cảnh giới ly tứ chủng pháp 。 見一切法如彼彼法住。不見自心分別之相。 kiến nhất thiết pháp như bỉ bỉ pháp trụ 。bất kiến tự tâm phân biệt chi tướng 。 不墮二邊不見能取可取境界。 bất đọa nhị biên bất kiến năng thủ khả thủ cảnh giới 。 見世間建立一切不實迷如實法。以不取諸法名之為實。 kiến thế gian kiến lập nhất thiết bất thật mê như thật Pháp 。dĩ bất thủ chư Pháp danh chi vi/vì/vị thật 。 以自內身證聖智法。如實而知二種無我。 dĩ tự nội thân chứng Thánh trí Pháp 。như thật nhi tri nhị chủng vô ngã 。 離於二種諸煩惱垢。 ly ư nhị chủng chư phiền não cấu 。 清淨二障如實能知上上地相。入如來地得如幻三昧。 thanh tịnh nhị chướng như thật năng tri thượng thượng địa tướng 。nhập Như Lai địa đắc như huyễn tam muội 。 遠離心意意識分別如是等見。名為涅槃。大慧。 viễn ly tâm ý ý thức phân biệt như thị đẳng kiến 。danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ 。 復有諸外道等。邪見覺觀而說諸論。 phục hưũ chư ngoại đạo đẳng 。tà kiến giác quán nhi thuyết chư luận 。 不與如實正法相應。而諸智者遠離訶嘖。大慧。 bất dữ như thật chánh pháp tướng ứng 。nhi chư trí giả viễn ly ha sách 。đại tuệ 。 如是等外道。皆墮二邊虛妄分別。無實涅槃。大慧。 như thị đẳng ngoại đạo 。giai đọa nhị biên hư vọng phân biệt 。vô thật Niết-Bàn 。đại tuệ 。 一切外道如是虛妄分別涅槃。 nhất thiết ngoại đạo như thị hư vọng phân biệt Niết-Bàn 。 無人住世間無人入涅槃。何以故。 vô nhân trụ/trú thế gian vô nhân nhập Niết Bàn 。hà dĩ cố 。 一切外道依自心論虛妄分別無如實智。 nhất thiết ngoại đạo y tự tâm luận hư vọng phân biệt vô như thật trí 。 如彼外道自心分別無如是法。 như bỉ ngoại đạo tự tâm phân biệt vô như thị pháp 。 去來搖動無有如是外道涅槃。大慧。汝及一切諸菩薩等。 khứ lai dao động vô hữu như thị ngoại đạo Niết-Bàn 。đại tuệ 。nhữ cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。 應當遠離一切外道虛妄涅槃。爾時世尊重說偈言。 ứng đương viễn ly nhất thiết ngoại đạo hư vọng Niết-Bàn 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  外道涅槃見  各各起分別  ngoại đạo Niết-Bàn kiến   các các khởi phân biệt  皆從心相生  無解脫方便  giai tùng tâm tướng sanh   vô giải thoát phương tiện  不離縛所縛  遠離諸方便  bất ly phược sở phược   viễn ly chư phương tiện  自生解脫想  而實無解脫  tự sanh giải thoát tưởng   nhi thật vô giải thoát  外道建立法  眾智各異取  ngoại đạo kiến lập pháp   chúng trí các dị thủ  彼悉無解脫  愚癡妄分別  bỉ tất vô giải thoát   ngu si vọng phân biệt  一切癡外道  妄見作所作  nhất thiết si ngoại đạo   vọng kiến tác sở tác  是故無解脫  以說有無法  thị cố vô giải thoát   dĩ thuyết hữu vô Pháp  凡夫樂戲論  不聞真實慧  phàm phu lạc/nhạc hí luận   bất văn chân thật tuệ  言語三界本  如實智滅苦  ngôn ngữ tam giới bổn   như thật trí diệt khổ  譬如鏡中像  雖見而非有  thí như kính trung tượng   tuy kiến nhi phi hữu  熏習鏡心見  凡夫言有二  huân tập kính tâm kiến   phàm phu ngôn hữu nhị  不知唯心見  是故分別二  bất tri duy tâm kiến   thị cố phân biệt nhị  如實知但心  分別則不生  như thật tri đãn tâm   phân biệt tức bất sanh  心名為種種  離能見可見  tâm danh vi chủng chủng   ly năng kiến khả kiến  見相無可見  凡夫妄分別  kiến tướng vô khả kiến   phàm phu vọng phân biệt  三有惟妄想  外境界實無  tam hữu duy vọng tưởng   ngoại cảnh giới thật vô  妄想見種種  凡夫不能知  vọng tưởng kiến chủng chủng   phàm phu bất năng trai  經經說分別  種種異名字  Kinh Kinh thuyết phân biệt   chủng chủng dị danh tự  離於言語法  不說不可得  ly ư ngôn ngữ Pháp   bất thuyết bất khả đắc   入楞伽經法身品第七   Nhập Lăng Già Kinh Pháp thân phẩm đệ thất 爾時聖者大慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來應正遍知。惟願演說自身所證內覺知法。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。duy nguyện diễn thuyết tự thân sở chứng nội giác tri Pháp 。 以何等法名為法身。我及一切諸菩薩等。 dĩ hà đẳng Pháp danh vi Pháp thân 。ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。 善知如來法身之相。自身及他俱入無疑。 thiện tri Như Lai pháp thân chi tướng 。tự thân cập tha câu nhập vô nghi 。 佛告大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 汝有所疑隨意所問為汝分別。大慧白佛言。善哉世尊。 nhữ hữu sở nghi tùy ý sở vấn vi/vì/vị nhữ phân biệt 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。即白佛言。世尊。如來應正遍知。 duy nhiên thọ giáo 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 法身者為作法耶非作法耶。 Pháp thân giả vi/vì/vị tác pháp da phi tác pháp da 。 為是因耶為是果耶。為能見耶為所見耶。 vi/vì/vị thị nhân da vi/vì/vị thị quả da 。vi/vì/vị năng kiến da vi/vì/vị sở kiến da 。 為是說耶為可說耶。為是智耶智所覺耶。 vi/vì/vị thị thuyết da vi/vì/vị khả thuyết da 。vi/vì/vị thị trí da trí sở giác da 。 如是等辭句。如來法身為異耶為不異耶。佛告大慧。 như thị đẳng từ cú 。Như Lai pháp thân vi/vì/vị dị da vi/vì/vị bất dị da 。Phật cáo đại tuệ 。 如來應正遍知法身之相。如是辭句等。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Pháp thân chi tướng 。như thị từ cú đẳng 。 非作法非不作法非因非果。何以故。 phi tác pháp phi bất tác pháp phi nhân phi quả 。hà dĩ cố 。 以二邊有過故。大慧。若言如來是作法者是則無常。 dĩ nhị biên hữu quá cố 。đại tuệ 。nhược/nhã ngôn Như Lai thị tác pháp giả thị tắc vô thường 。 若無常者一切作法應是如來。 nhược/nhã vô thường giả nhất thiết tác pháp ưng thị Như Lai 。 而佛如來應正遍知不許此法。大慧。 nhi Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri bất hứa thử pháp 。đại tuệ 。 若如來法身非作法者則是無身。 nhược/nhã Như Lai pháp thân phi tác pháp giả tức thị vô thân 。 言有修行無量功德一切行者則是虛妄。大慧。 ngôn hữu tu hành vô lượng công đức nhất thiết hành giả tức thị hư vọng 。đại tuệ 。 若不作者應同兔角石女兒等。以無作因亦無身故。大慧。 nhược/nhã bất tác giả ưng đồng thỏ giác thạch nữ nhi đẳng 。dĩ vô tác nhân diệc vô thân cố 。đại tuệ 。 若法非因非果非有非無。而彼法體離四種相。 nhược/nhã Pháp phi nhân phi quả phi hữu phi vô 。nhi bỉ pháp thể ly tứ chủng tướng 。 大慧。彼四種法名世間言說。大慧。 đại tuệ 。bỉ tứ chủng pháp danh thế gian ngôn thuyết 。đại tuệ 。 若法離於四種法者。彼法但有名字如石女兒。 nhược/nhã Pháp ly ư tứ chủng pháp giả 。bỉ Pháp đãn hữu danh tự như thạch nữ nhi 。 大慧。石女兒等惟是名字章句之法說同四法。 đại tuệ 。thạch nữ nhi đẳng duy thị danh tự chương cú chi pháp thuyết đồng tứ pháp 。 若墮四法者則智者不取。 nhược/nhã đọa tứ pháp giả tức trí giả bất thủ 。 如是一切問如來句。智者應知。佛復告大慧。 như thị nhất thiết vấn Như Lai cú 。trí giả ứng tri 。Phật phục cáo đại tuệ 。 我說一切諸法無我。汝當諦聽無我之義。夫無我者。 ngã thuyết nhất thiết chư pháp vô ngã 。nhữ đương đế thính vô ngã chi nghĩa 。phu vô ngã giả 。 內身無我是故無我。大慧。 nội thân vô ngã thị cố vô ngã 。đại tuệ 。 一切諸法自身為有他身為無。如似牛馬。大慧。 nhất thiết chư pháp tự thân vi/vì/vị hữu tha thân vi/vì/vị vô 。như tự ngưu mã 。đại tuệ 。 譬如牛身非是馬身。馬亦非牛。是故不得言有言無。 thí như ngưu thân phi thị mã thân 。mã diệc phi ngưu 。thị cố bất đắc ngôn hữu ngôn vô 。 而彼自體非是無耶。大慧。一切諸法亦復如是。 nhi bỉ tự thể phi thị vô da 。đại tuệ 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 非無體相有自體相。 phi vô thể tướng hữu tự thể tướng 。 愚癡凡夫不知諸法無我體相。以分別心非不分別心。大慧。 ngu si phàm phu bất tri chư pháp vô ngã thể tướng 。dĩ phân biệt tâm phi bất phân biệt tâm 。đại tuệ 。 如是一切法空一切法不生。 như thị nhất thiết pháp không nhất thiết pháp bất sanh 。 一切法無體相亦爾。大慧。如來法身亦復如是。 nhất thiết pháp vô thể tướng diệc nhĩ 。đại tuệ 。Như Lai pháp thân diệc phục như thị 。 於五陰中非一非異。大慧。如來法身五陰一者。 ư ngũ uẩn trung phi nhất phi dị 。đại tuệ 。Như Lai pháp thân ngũ uẩn nhất giả 。 則是無常。以五陰是所作法故。大慧。 tức thị vô thường 。dĩ ngũ uẩn thị sở tác pháp cố 。đại tuệ 。 如來法身五陰異者。則有二法。不同體相。 Như Lai pháp thân ngũ uẩn dị giả 。tức hữu nhị Pháp 。bất đồng thể tướng 。 如牛二角相似不異。見有別體長短似異。大慧。 như ngưu nhị giác tương tự bất dị 。kiến hữu biệt thể trường/trưởng đoản tự dị 。đại tuệ 。 若如是一切諸法應無異相而有異相。 nhược như thị nhất thiết chư pháp ưng vô dị tướng nhi hữu dị tướng 。 如牛左角異右角右角異左角。如是長短相待各別。 như ngưu tả giác dị hữu giác hữu giác dị tả giác 。như thị trường/trưởng đoản tướng đãi các biệt 。 如色種種彼此差別。大慧。 như sắc chủng chủng bỉ thử sái biệt 。đại tuệ 。 如是如來法身之相。於五陰中不可說一不可說異。 như thị Như Lai pháp thân chi tướng 。ư ngũ uẩn trung bất khả thuyết nhất bất khả thuyết dị 。 於解脫中不可說一不可說異。 ư giải thoát trung bất khả thuyết nhất bất khả thuyết dị 。 於涅槃中不可說一不可說異。如是依解脫故。 ư Niết-Bàn trung bất khả thuyết nhất bất khả thuyết dị 。như thị y giải thoát cố 。 說名如來法身之相。大慧。 thuyết danh Như Lai pháp thân chi tướng 。đại tuệ 。 若如來法身異解脫者。則同色相則是無常。 nhược/nhã Như Lai pháp thân dị giải thoát giả 。tức đồng sắc tướng tức thị vô thường 。 若如來法身不異解脫者。則無能證所證差別。大慧。 nhược/nhã Như Lai pháp thân bất dị giải thoát giả 。tức vô năng chứng sở chứng sái biệt 。đại tuệ 。 而修行者則見能證及於所證。是故非一。大慧。 nhi tu hành giả tức kiến năng chứng cập ư sở chứng 。thị cố phi nhất 。đại tuệ 。 如是知於可知境界非一非異。大慧。 như thị tri ư khả tri cảnh giới phi nhất phi dị 。đại tuệ 。 若法非常非無常。非因非果。非有為非無為。 nhược/nhã Pháp phi thường phi vô thường 。phi nhân phi quả 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 非覺非不覺。非能見非可見。 phi giác phi bất giác 。phi năng kiến phi khả kiến 。 非離陰界入非即陰界入。非名非境界。非一非異。 phi ly uẩn giới nhập phi tức uẩn giới nhập 。phi danh phi cảnh giới 。phi nhất phi dị 。 非俱非不俱。非相續非不相續。 phi câu phi bất câu 。phi tướng tục phi bất tướng tục 。 過一切諸法。若過諸法但有其名。 quá/qua nhất thiết chư pháp 。nhược quá chư Pháp đãn hữu kỳ danh 。 若但有名彼法不生。以不生故彼法不滅。 nhược/nhã đãn hữu danh bỉ Pháp bất sanh 。dĩ ất sanh cố bỉ Pháp bất diệt 。 以不滅故彼法則如虛空平等。大慧。虛空非因非果。 dĩ ất diệt cố bỉ Pháp tức như hư không bình đẳng 。đại tuệ 。hư không phi nhân phi quả 。 若法非因非果者。彼法則為不可觀察。 nhược/nhã Pháp phi nhân phi quả giả 。bỉ Pháp tức vi ất khả quan sát 。 不可觀察者。彼法過諸一切戲論。 bất khả quan sát giả 。bỉ Pháp quá/qua chư nhất thiết hí luận 。 若過一切諸戲論者。名如來法身。大慧。 nhược quá nhất thiết chư hí luận giả 。danh Như Lai pháp thân 。đại tuệ 。 是名如來應正遍知法身之相。以過一切諸根境界故。 thị danh Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Pháp thân chi tướng 。dĩ quá/qua nhất thiết chư căn cảnh giới cố 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  離諸法及根  非果亦非因  ly chư Pháp cập căn   phi quả diệc phi nhân  已離覺所覺  離能見可見  dĩ ly giác sở giác   ly năng kiến khả kiến  諸緣及五陰  佛無有見法  chư duyên cập ngũ uẩn   Phật vô hữu kiến Pháp  若無有見法  云何而分別  nhược/nhã vô hữu kiến Pháp   vân hà nhi phân biệt  非作非不作  非因亦非果  phi tác phi bất tác   phi nhân diệc phi quả  非陰非離陰  亦不在餘處  phi uẩn phi ly uẩn   diệc bất tại dư xứ  何等心分別  分別不能見  hà đẳng tâm phân biệt   phân biệt bất năng kiến  彼法非是無  諸法法自爾  bỉ Pháp phi thị vô   chư pháp pháp tự nhĩ  先有故言無  先無故言有  tiên hữu cố ngôn vô   tiên vô cố ngôn hữu  是故不說無  亦不得說有  thị cố bất thuyết vô   diệc bất đắc thuyết hữu  迷於我無我  但著於音聲  mê ư ngã vô ngã   đãn trước/trứ ư âm thanh  彼墮於二邊  妄說壞世間  bỉ đọa ư nhị biên   vọng thuyết hoại thế gian  離諸一切過  則能見我法  ly chư nhất thiết quá/qua   tức năng kiến ngã pháp  是名為正見  不謗於諸佛  thị danh vi/vì/vị chánh kiến   bất báng ư chư Phật 爾時聖者大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願世尊為我解說。惟願善逝為我解說。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã giải thuyết 。duy nguyện Thiện-Thệ vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 如來處處說言諸法不生不滅。世尊。復言。 Như Lai xứ xứ thuyết ngôn chư Pháp bất sanh bất diệt 。Thế Tôn 。phục ngôn 。 不生不滅者。名如來法身。故言不生不滅。世尊。 bất sanh bất diệt giả 。danh Như Lai pháp thân 。cố ngôn bất sanh bất diệt 。Thế Tôn 。 如來言。不生不滅者。為是無法故名不生不滅。 Như Lai ngôn 。bất sanh bất diệt giả 。vi/vì/vị thị vô Pháp cố danh bất sanh bất diệt 。 為是如來異名不生不滅。而佛如來常說。 vi/vì/vị thị Như Lai dị danh bất sanh bất diệt 。nhi Phật Như Lai thường thuyết 。 諸法不生不滅。以離建立有無法故。世尊。 chư Pháp bất sanh bất diệt 。dĩ ly kiến lập hữu vô Pháp cố 。Thế Tôn 。 若一切法不生者。此不得言一切法。 nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh giả 。thử bất đắc ngôn nhất thiết pháp 。 以一切法不生故。若依餘法有此名者。 dĩ nhất thiết pháp bất sanh cố 。nhược/nhã y dư pháp hữu thử danh giả 。 世尊應為我說。 Thế Tôn ưng vi/vì/vị ngã thuyết 。 佛告大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 諦聽諦聽當為汝說。大慧菩薩白佛言。 đế thính đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 如來法身非是無物。亦非一切法不生不滅。 Như Lai pháp thân phi thị vô vật 。diệc phi nhất thiết pháp bất sanh bất diệt 。 亦不得言依因緣有。亦非虛妄說不生不滅。大慧。 diệc bất đắc ngôn y nhân duyên hữu 。diệc phi hư vọng thuyết bất sanh bất diệt 。đại tuệ 。 我常說言不生不滅者名意生身。 ngã thường thuyết ngôn bất sanh bất diệt giả danh ý sanh thân 。 如來法身非諸外道聲聞辟支佛境界故。 Như Lai pháp thân phi chư ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật cảnh giới cố 。 住七地菩薩亦非境界。大慧。我言不生不滅者。 trụ/trú thất địa Bồ Tát diệc phi cảnh giới 。đại tuệ 。ngã ngôn bất sanh bất diệt giả 。 即如來異名。大慧。譬如釋提桓因.帝釋.王.不蘭陀羅。 tức Như Lai dị danh 。đại tuệ 。thí như Thích-đề-hoàn-nhân .Đế Thích .Vương .bất lan Đà-la 。 手爪.身體.地.浮彌.虛空.無礙。 thủ trảo .thân thể .địa .phù di .hư không .vô ngại 。 如是等種種名號名異義一。 như thị đẳng chủng chủng danh hiệu danh dị nghĩa nhất 。 不依多名言有多體帝釋等耶。大慧。我亦如是。於娑婆世界中。 bất y đa danh ngôn hữu đa thể Đế Thích đẳng da 。đại tuệ 。ngã diệc như thị 。ư Ta Bà thế giới trung 。 三阿僧祇百千名號。 tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu 。 凡夫雖說而不知是如來異名。大慧。或有眾生知如來者。 phàm phu tuy thuyết nhi bất tri thị Như Lai dị danh 。đại tuệ 。hoặc hữu chúng sanh tri Như Lai giả 。 有知自在者。有知一切智者。有知救世間者。 hữu tri tự tại giả 。hữu tri nhất thiết trí giả 。hữu tri cứu thế gian giả 。 有知為導者。有知為將者。有知為勝者。 hữu tri vi/vì/vị đạo giả 。hữu tri vi/vì/vị tướng giả 。hữu tri vi/vì/vị thắng giả 。 有知為妙者。有知世尊者。有知佛者。 hữu tri vi/vì/vị diệu giả 。hữu tri thế Tôn-Giả 。hữu tri Phật giả 。 有知牛王者。有知師子者。有知仙人者。 hữu tri ngưu vương giả 。hữu tri sư tử giả 。hữu tri Tiên nhân giả 。 有知梵者。有知那羅延者。有知勝者。 hữu tri phạm giả 。hữu tri Na-la-diên giả 。hữu tri thắng giả 。 有知迦毘羅者。有知究竟者。 hữu tri Ca-tỳ la giả 。hữu tri cứu cánh giả 。 有知阿利吒尼彌者。有知月者。有知日者。 hữu tri a lợi trá ni di giả 。hữu tri nguyệt giả 。hữu tri nhật giả 。 有知婆樓那者。有知毘耶娑者。有知帝釋者。 hữu tri Bà lâu na giả 。hữu tri tỳ da sa giả 。hữu tri Đế Thích giả 。 有知力者。有知海者。有知不生者。 hữu tri lực giả 。hữu tri hải giả 。hữu tri bất sanh giả 。 有知不滅者。有知空者。有知真如者。有知實際者。 hữu tri bất diệt giả 。hữu tri không giả 。hữu tri chân như giả 。hữu tri thật tế giả 。 有知涅槃者。有知法界者。有知法性者。 hữu tri Niết-Bàn giả 。hữu tri Pháp giới giả 。hữu tri pháp tánh giả 。 有知常者。有知平等者。有知不二者。 hữu tri thường giả 。hữu tri bình đẳng giả 。hữu tri bất nhị giả 。 有知無相者。有知緣者。有知佛體者。 hữu tri vô tướng giả 。hữu tri duyên giả 。hữu tri Phật thể giả 。 有知因者。有知解脫者。有知道者。 hữu tri nhân giả 。hữu tri giải thoát giả 。hữu tri đạo giả 。 有知實諦者。有知一切智者。有知意生身者。大慧。 hữu tri thật đế giả 。hữu tri nhất thiết trí giả 。hữu tri ý sanh thân giả 。đại tuệ 。 如是等種種名號如來應正遍知。 như thị đẳng chủng chủng danh hiệu Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 於娑婆世界及餘世界中。 ư Ta Bà thế giới cập dư thế giới trung 。 三阿僧祇百千名號不增不減眾生皆知。如水中月不入不出。 tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu bất tăng bất giảm chúng sanh giai tri 。như thủy trung nguyệt bất nhập bất xuất 。 而諸凡夫不覺不知。以墮二邊相續法中。 nhi chư phàm phu bất giác bất tri 。dĩ đọa nhị biên tướng tục Pháp trung 。 然悉恭敬供養於我。而不善解名字句義。 nhiên tất cung kính cúng dường ư ngã 。nhi bất thiện giải danh tự cú nghĩa 。 取差別相不能自知。執著名字故虛妄分別。 thủ sái biệt tướng bất năng tự tri 。chấp trước danh tự cố hư vọng phân biệt 。 不生不滅名為無法。 bất sanh bất diệt danh vi vô Pháp 。 而不知是如來名號差別之相。如因陀羅帝釋王不蘭陀羅等。 nhi bất tri thị Như Lai danh hiệu sái biệt chi tướng 。như Nhân-đà-la Đế Thích Vương bất lan Đà-la đẳng 。 以不能決定名與真實。 dĩ ất năng quyết định danh dữ chân thật 。 隨順名字音聲取法亦復如是。大慧。於未來世愚癡凡夫說如是言。 tùy thuận danh tự âm thanh thủ Pháp diệc phục như thị 。đại tuệ 。ư vị lai thế ngu si phàm phu thuyết như thị ngôn 。 如名義亦如是。而不能知異名有義。 như danh nghĩa diệc như thị 。nhi bất năng trai dị danh hữu nghĩa 。 何以故。以義無體相故。 hà dĩ cố 。dĩ nghĩa vô thể tướng cố 。 復作是言不異名字音聲有義。名字音聲即是義。何以故。 phục tác thị ngôn bất dị danh tự âm thanh hữu nghĩa 。danh tự âm thanh tức thị nghĩa 。hà dĩ cố 。 不知名字體相故。大慧。 bất tri danh tự thể tướng cố 。đại tuệ 。 彼愚癡人不知音聲即生即滅義不生滅故。大慧。 bỉ ngu si nhân bất tri âm thanh tức sanh tức diệt nghĩa bất sanh diệt cố 。đại tuệ 。 音聲之性墮於名字。而義不同墮於名字。以離有無故。 âm thanh chi tánh đọa ư danh tự 。nhi nghĩa bất đồng đọa ư danh tự 。dĩ ly hữu vô cố 。 無生無體故。大慧。如來說法依自聲說。 vô sanh vô thể cố 。đại tuệ 。Như Lai thuyết Pháp y tự thanh thuyết 。 不見諸字是有無故不著名字。大慧。 bất kiến chư tự thị hữu vô cố bất trước danh tự 。đại tuệ 。 若人執著名字說者。彼人不名善說法者。何以故。 nhược/nhã nhân chấp trước/trứ danh tự thuyết giả 。bỉ nhân bất danh thiện thuyết pháp giả 。hà dĩ cố 。 法無名字故。大慧。是故我經中說。 Pháp vô danh tự cố 。đại tuệ 。thị cố ngã Kinh trung thuyết 。 諸佛如來乃至不說一字不示一名。何以故。 chư Phật Như Lai nãi chí bất thuyết nhất tự bất thị nhất danh 。hà dĩ cố 。 諸法無字依義無說。依分別說故。大慧。 chư Pháp vô tự y nghĩa vô thuyết 。y phân biệt thuyết cố 。đại tuệ 。 若不說法者。諸佛如來法輪斷滅。法輪滅者。 nhược/nhã bất thuyết pháp giả 。chư Phật Như Lai Pháp luân đoạn điệt 。Pháp luân diệt giả 。 亦無聲聞緣覺菩薩。無聲聞緣覺菩薩者。 diệc vô Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。vô Thanh văn Duyên giác Bồ Tát giả 。 為何等人何等法何事說。大慧。 vi/vì/vị hà đẳng nhân hà đẳng Pháp hà sự thuyết 。đại tuệ 。 是故菩薩摩訶薩。不應著於言說名字。大慧。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bất ưng trước/trứ ư ngôn thuyết danh tự 。đại tuệ 。 名字章句非定法故。依眾生心說。 danh tự chương cú phi định Pháp cố 。y chúng sanh tâm thuyết 。 諸佛如來隨眾生信而說諸法。為令遠離心意意識故。 chư Phật Như Lai tùy chúng sanh tín nhi thuyết chư Pháp 。vi/vì/vị lệnh viễn ly tâm ý ý thức cố 。 不說自身內證聖智建立諸法。 bất thuyết tự thân nội chứng Thánh trí kiến lập chư Pháp 。 如實能知一切諸法寂靜相故。但見自心覺所知法。 như thật năng tri nhất thiết chư pháp tịch tĩnh tướng cố 。đãn kiến tự tâm giác sở tri Pháp 。 離二種心分別之相。不如是說。大慧。菩薩摩訶薩。 ly nhị chủng tâm phân biệt chi tướng 。bất như thị thuyết 。đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 依義不依語。若善男子善女人。 y nghĩa bất y ngữ 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 隨文字說者墮在邪見。自身失壞第一義諦。 tùy văn tự thuyết giả đọa tại tà kiến 。tự thân thất hoại đệ nhất nghĩa đế 。 亦壞他人令不覺知。大慧。 diệc hoại tha nhân lệnh bất giác tri 。đại tuệ 。 諸外道等各依自論異見言說。大慧。汝應善知一切地相。 chư ngoại đạo đẳng các y tự luận dị kiến ngôn thuyết 。đại tuệ 。nhữ ưng thiện tri nhất thiết địa tướng 。 善知樂說辯才文辭章句。善知一切諸地相已。 thiện tri lạc/nhạc thuyết biện tài văn từ chương cú 。thiện tri nhất thiết chư địa tướng dĩ 。 進取名句樂說辯才。善知諸法義相應相。 tiến/tấn thủ danh cú lạc/nhạc thuyết biện tài 。thiện tri chư pháp nghĩa tướng ứng tướng 。 爾時自身於無相法樂而受樂受。 nhĩ thời tự thân ư vô tướng Pháp lạc/nhạc nhi thọ/thụ lạc thọ 。 住大乘中令眾生知。大慧。取大乘者。 trụ/trú Đại-Thừa trung lệnh chúng sanh tri 。đại tuệ 。thủ Đại-Thừa giả 。 即是攝受諸佛聲聞緣覺菩薩。攝受諸佛聲聞緣覺及菩薩者。 tức thị nhiếp thọ chư Phật Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。nhiếp thọ chư Phật Thanh văn Duyên giác cập Bồ Tát giả 。 即是攝受一切眾生。攝受一切諸眾生者。 tức thị nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 。nhiếp thọ nhất thiết chư chúng sanh giả 。 即是攝受勝妙法藏。攝受法藏者。 tức thị nhiếp thọ thắng diệu pháp tạng 。nhiếp thọ Pháp tạng giả 。 即不斷佛種。不斷佛種者。不斷一切勝妙生處。 tức bất đoạn Phật chủng 。bất đoạn Phật chủng giả 。bất đoạn nhất Thiết thắng diệu sanh xứ 。 以彼勝處諸菩薩等願生彼故。 dĩ bỉ thắng xứ chư Bồ-tát đẳng nguyện sanh bỉ cố 。 置諸眾生大乘法中。十自在力。隨諸眾生形色諸使。 trí chư chúng sanh Đại-Thừa Pháp trung 。thập tự tại lực 。tùy chư chúng sanh hình sắc chư sử 。 而能隨現說如實法。大慧。何者如實法。 nhi năng tùy hiện thuyết như thật Pháp 。đại tuệ 。hà giả như thật Pháp 。 如實法者。不異不差。不取不捨。 như thật Pháp giả 。bất dị bất sái 。bất thủ bất xả 。 離諸戲論名如實法。大慧。善男子善女人。 ly chư hí luận danh như thật Pháp 。đại tuệ 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 不得執著文字音聲。以一切法無文字故。大慧。 bất đắc chấp trước văn tự âm thanh 。dĩ nhất thiết pháp vô văn tự cố 。đại tuệ 。 譬如有人為示人物以指指示。而彼愚人即執著指。 thí như hữu nhân vi/vì/vị thị nhân vật dĩ chỉ chỉ thị 。nhi bỉ ngu nhân tức chấp trước chỉ 。 不取因指所示之物。大慧。 bất thủ nhân chỉ sở thị chi vật 。đại tuệ 。 愚癡凡夫亦復如是。聞聲執著名字指故。 ngu si phàm phu diệc phục như thị 。văn thanh chấp trước danh tự chỉ cố 。 乃至沒命終不能捨文字之指取第一義。大慧。 nãi chí một mạng chung bất năng xả văn tự chi chỉ thủ đệ nhất nghĩa 。đại tuệ 。 譬如穀粟名凡夫食。不舂不吹不可得食。 thí như cốc túc danh phàm phu thực/tự 。bất thung bất xuy bất khả đắc thực/tự 。 若其有人未作食者名為顛狂。 nhược/nhã kỳ hữu nhân vị tác thực/tự giả danh vi điên cuồng 。 要須次第乃至吹熟方得成食。大慧。不生不滅亦復如是。 yếu tu thứ đệ nãi chí xuy thục phương đắc thành thực/tự 。đại tuệ 。bất sanh bất diệt diệc phục như thị 。 不修巧智方便行者。不得具足莊嚴法身。 bất tu xảo trí phương tiện hành giả 。bất đắc cụ túc trang nghiêm Pháp thân 。 大慧。執著名字言得義者。 đại tuệ 。chấp trước danh tự ngôn đắc nghĩa giả 。 如彼癡人不知舂吹。噉文字穀不得義食。 như bỉ si nhân bất tri thung xuy 。đạm văn tự cốc bất đắc nghĩa thực/tự 。 以是義故當學於義。莫著文字。大慧。 dĩ thị nghĩa cố đương học ư nghĩa 。mạc trước/trứ văn tự 。đại tuệ 。 所言義者名為涅槃。言名字者分別相縛生世間解。大慧。 sở ngôn nghĩa giả danh vi Niết-Bàn 。ngôn danh tự giả phân biệt tướng phược sanh Thế-gian-giải 。đại tuệ 。 義者從於多聞人得。大慧。 nghĩa giả tùng ư đa văn nhân đắc 。đại tuệ 。 言多聞者謂義巧方便。非聲巧方便。大慧。 ngôn đa văn giả vị nghĩa xảo phương tiện 。phi thanh xảo phương tiện 。đại tuệ 。 義方便者離於一切外道邪說亦不和雜。如是說者。 nghĩa phương tiện giả ly ư nhất thiết ngoại đạo tà thuyết diệc bất hòa tạp 。như thị thuyết giả 。 自身不墮外道邪法。亦不令他墮外道法。大慧。 tự thân bất đọa ngoại đạo tà pháp 。diệc bất lệnh tha đọa ngoại đạo Pháp 。đại tuệ 。 是名多聞有義方便。大慧。 thị danh đa văn hữu nghĩa phương tiện 。đại tuệ 。 欲得義者應當親近多聞智者供養恭敬。 dục đắc nghĩa giả ứng đương thân cận đa văn trí giả cúng dường cung kính 。 著名字者應當遠離不應親近。 trước/trứ danh tự giả ứng đương viễn ly bất ưng thân cận 。 爾時大慧菩薩承諸佛力白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát thừa chư Phật lực bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來世尊說一切法不生不滅非為奇特。何以故。 Như Lai Thế Tôn thuyết nhất thiết pháp bất sanh bất diệt phi vi/vì/vị kì đặc 。hà dĩ cố 。 一切外道亦說諸因不生不滅。如來亦說虛空.非數緣滅。 nhất thiết ngoại đạo diệc thuyết chư nhân bất sanh bất diệt 。Như Lai diệc thuyết hư không .phi số duyên diệt 。 及涅槃界不生不滅。世尊。 cập Niết Bàn giới bất sanh bất diệt 。Thế Tôn 。 諸外道亦說依諸因緣生諸眾生。 chư ngoại đạo diệc thuyết y chư nhân duyên sanh chư chúng sanh 。 如來亦說無明愛業分別因緣生諸世間。若爾如來亦說因緣名字相異。 Như Lai diệc thuyết vô minh ái nghiệp phân biệt nhân duyên sanh chư thế gian 。nhược nhĩ Như Lai diệc thuyết nhân duyên danh tự tướng dị 。 依外因緣能生諸法。 y ngoại nhân duyên năng sanh chư Pháp 。 外道亦說依外因緣而生諸法。是故如來與外道說無有差別。世尊。 ngoại đạo diệc thuyết y ngoại nhân duyên nhi sanh chư Pháp 。thị cố Như Lai dữ ngoại đạo thuyết vô hữu sái biệt 。Thế Tôn 。 外道因微塵.勝.自在天.梵天等。 ngoại đạo nhân vi trần .thắng .Tự tại Thiên .phạm thiên đẳng 。 共外九種因緣。說言諸法不生不滅。如來亦說。 cọng ngoại cửu chủng nhân duyên 。thuyết ngôn chư Pháp bất sanh bất diệt 。Như Lai diệc thuyết 。 一切諸法不生不滅。有無不可得。以諸四大不滅。 nhất thiết chư pháp bất sanh bất diệt 。hữu vô bất khả đắc 。dĩ chư tứ đại bất diệt 。 自相不生不滅。隨佛如來種種異說。 tự tướng bất sanh bất diệt 。tùy Phật Như Lai chủng chủng dị thuyết 。 而不離於外道所說。 nhi bất ly ư ngoại đạo sở thuyết 。 而諸外道亦說諸大不離大體。世尊。諸外道分別諸大。 nhi chư ngoại đạo diệc thuyết chư Đại bất ly Đại thể 。Thế Tôn 。chư ngoại đạo phân biệt chư Đại 。 如來亦爾分別諸大。世尊。以是義故。如來所說不異外道。 Như Lai diệc nhĩ phân biệt chư Đại 。Thế Tôn 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai sở thuyết bất dị ngoại đạo 。 若不同者如來應說所有異相。 nhược/nhã bất đồng giả Như Lai ưng thuyết sở hữu dị tướng 。 若有異相當知不同外道所說。世尊。 nhược hữu dị tướng đương tri bất đồng ngoại đạo sở thuyết 。Thế Tôn 。 若佛如來於自法中不說勝相者。諸外道中亦應有佛。 nhược/nhã Phật Như Lai ư tự Pháp trung bất thuyết thắng tướng giả 。chư ngoại đạo trung diệc ưng hữu Phật 。 以說諸法不生不滅。 dĩ thuyết chư Pháp bất sanh bất diệt 。 如來常說一世界中而有多佛俱出世者。無有是處。 Như Lai thường thuyết nhất thế giới trung nhi hữu đa Phật câu xuất thế giả 。vô hữu thị xứ 。 如向所說一世界中應有多佛。何以故。 như hướng sở thuyết nhất thế giới trung ưng hữu đa Phật 。hà dĩ cố 。 所說有無因無差故。如佛所說言無虛謬。 sở thuyết hữu vô nhân vô sái cố 。như Phật sở thuyết ngôn vô hư mậu 。 云何世尊於自法中不說勝相。佛告大慧言。大慧。 vân hà Thế Tôn ư tự Pháp trung bất thuyết thắng tướng 。Phật cáo đại tuệ ngôn 。đại tuệ 。 我所說法不生不滅者。不同外道不生不滅。 ngã sở thuyết pháp bất sanh bất diệt giả 。bất đồng ngoại đạo bất sanh bất diệt 。 亦不同彼不生無常法。何以故。大慧。 diệc bất đồng bỉ bất sanh vô thường Pháp 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。 諸外道說有實有體性不生不變相。 chư ngoại đạo thuyết hữu thật hữu thể tánh bất sanh bất biến tướng 。 我不如是墮於有無朋黨聚中。大慧。我說離有無法。 ngã bất như thị đọa ư hữu vô bằng đảng tụ trung 。đại tuệ 。ngã thuyết ly hữu vô Pháp 。 離生住滅相。非有非無。 ly sanh trụ diệt tướng 。phi hữu phi vô 。 見諸一切種種色像如幻如夢。是故不得言其有無。大慧。 kiến chư nhất thiết chủng chủng sắc tượng như huyễn như mộng 。thị cố bất đắc ngôn kỳ hữu vô 。đại tuệ 。 云何不得言其是無。 vân hà bất đắc ngôn kỳ thị vô 。 謂色體相有見不見取不取故。大慧。是故我說一切諸法非有非無。 vị sắc thể tướng hữu kiến bất kiến thủ bất thủ cố 。đại tuệ 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp phi hữu phi vô 。 大慧。以不覺知唯是自心分別生見。 đại tuệ 。dĩ bất giác tri duy thị tự tâm phân biệt sanh kiến 。 一切世間諸法本來不生不滅。 nhất thiết thế gian chư pháp bản lai bất sanh bất diệt 。 而諸凡夫生於分別。非聖人耶。大慧。迷心分別不實義者。 nhi chư phàm phu sanh ư phân biệt 。phi Thánh nhân da 。đại tuệ 。mê tâm phân biệt bất thật nghĩa giả 。 譬如凡夫見乾闥婆城。 thí như phàm phu kiến càn thát bà thành 。 幻師所作種種幻人種種象馬。見其入出虛妄分別。作如是言。 huyễn sư sở tác chủng chủng huyễn nhân chủng chủng tượng mã 。kiến kỳ nhập xuất hư vọng phân biệt 。tác như thị ngôn 。 此如是如是入。如是如是出。大慧。 thử như thị như thị nhập 。như thị như thị xuất 。đại tuệ 。 而彼實處無人出入。惟自心見迷惑分別。 nhi bỉ thật xứ/xử vô nhân xuất nhập 。duy tự tâm kiến mê hoặc phân biệt 。 生不生法亦復如是。大慧。 sanh bất sanh pháp diệc phục như thị 。đại tuệ 。 而彼實處無此有為無為諸法。如彼幻師所作幻事。而彼幻師不生不滅。 nhi bỉ thật xứ/xử vô thử hữu vi vô vi/vì/vị chư Pháp 。như bỉ huyễn sư sở tác huyễn sự 。nhi bỉ huyễn sư bất sanh bất diệt 。 大慧。諸法有無亦無所為。以離生滅故。 đại tuệ 。chư pháp hữu vô diệc vô sở vi/vì/vị 。dĩ ly sanh diệt cố 。 惟諸凡夫墮顛倒心分別生滅。非謂聖人。 duy chư phàm phu đọa điên đảo tâm phân biệt sanh diệt 。phi vị Thánh nhân 。 大慧。 đại tuệ 。 顛倒者如心分別此法如是如是而彼法不如是如是。 điên đảo giả như tâm phân biệt thử pháp như thị như thị nhi bỉ Pháp bất như thị như thị 。 亦非顛倒分別顛倒者執著諸法是有是無。非見寂靜故。 diệc phi điên đảo phân biệt điên đảo giả chấp trước chư Pháp thị hữu thị vô 。phi kiến tịch tĩnh cố 。 不見寂靜者不能遠離虛妄分別。是故大慧。 bất kiến tịch tĩnh giả bất năng viễn ly hư vọng phân biệt 。thị cố đại tuệ 。 見寂靜者名為勝相。非見諸相名為勝相。 kiến tịch tĩnh giả danh vi thắng tướng 。phi kiến chư tướng danh vi thắng tướng 。 以不能斷生因相故。大慧。 dĩ bất năng đoạn sanh nhân tướng cố 。đại tuệ 。 言無相者遠離一切諸分別心。 ngôn vô tướng giả viễn ly nhất thiết chư phân biệt tâm 。 無生無相者是我所說名為涅槃。大慧。言涅槃者謂見諸法如實住處。 vô sanh vô tướng giả thị ngã sở thuyết danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ 。ngôn Niết-Bàn giả vị kiến chư Pháp như thật trụ xứ 。 遠離分別心心數法。依於次第如實修行。 viễn ly phân biệt tâm tâm số Pháp 。y ư thứ đệ như thật tu hành 。 於自內身聖智所證。我說如是名為涅槃。 ư tự nội thân Thánh trí sở chứng 。ngã thuyết như thị danh vi/vì/vị Niết-Bàn 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  為遮生諸法  建立無生法  vi/vì/vị già sanh chư Pháp   kiến lập vô sanh pháp  我說法無因  凡夫不能知  ngã thuyết Pháp vô nhân   phàm phu bất năng trai  我說法無因  而凡夫不知  ngã thuyết Pháp vô nhân   nhi phàm phu bất tri  一切法不生  亦不得言無  nhất thiết pháp bất sanh   diệc bất đắc ngôn vô  乾闥婆幻夢  諸法無因有  Càn thát bà huyễn mộng   chư Pháp vô nhân hữu  諸法空無相  云何為我說  chư pháp không vô tướng   vân hà vi ngã thuyết  離諸和合緣  智慧不能見  ly chư hòa hợp duyên   trí tuệ bất năng kiến  以空本不生  是故說無體  dĩ không bổn bất sanh   thị cố thuyết vô thể  一一緣和合  見物不可得  nhất nhất duyên hòa hợp   kiến vật bất khả đắc  非外道所見  和合不可得  phi ngoại đạo sở kiến   hòa hợp bất khả đắc  夢幻及毛輪  乾闥婆陽焰  mộng huyễn cập mao luân   Càn thát bà dương diệm  無因而妄見  世間事亦爾  vô nhân nhi vọng kiến   thế gian sự diệc nhĩ  降伏無因論  能成無生義  hàng phục vô nhân luận   năng thành vô sanh nghĩa  能成無生者  我法不滅壞  năng thành vô sanh giả   ngã pháp bất diệt hoại  說無因諸論  外道生驚怖  thuyết vô nhân chư luận   ngoại đạo sanh kinh phố  云何何等人  何因於何處  vân hà hà đẳng nhân   hà nhân ư hà xứ/xử  生諸法無因  非因非無因  sanh chư Pháp vô nhân   phi nhân phi vô nhân  智者若能見  能離生滅見  trí giả nhược/nhã năng kiến   năng ly sanh diệt kiến  無法生不生  為無因緣相  vô Pháp sanh bất sanh   vi/vì/vị vô nhân duyên tướng  若為法名字  無義為我說  nhược/nhã vi/vì/vị Pháp danh tự   vô nghĩa vi/vì/vị ngã thuyết  非法有無生  亦非待因緣  phi pháp hữu vô sanh   diệc phi đãi nhân duyên  非前法有名  亦名不空說  phi tiền pháp hữu danh   diệc danh bất không thuyết  聲聞辟支佛  外道非境界  Thanh văn Bích Chi Phật   ngoại đạo phi cảnh giới  住在於七地  彼處無生相  trụ tại ư thất địa   bỉ xứ vô sanh tướng  離諸因緣法  為遮諸因緣  ly chư nhân duyên pháp   vi/vì/vị già chư nhân duyên  說建立惟心  我說名無生  thuyết kiến lập duy tâm   ngã thuyết danh vô sanh  諸法無因緣  離分別分別  chư Pháp vô nhân duyên   ly phân biệt phân biệt  離有無朋黨  我說名無生  ly hữu vô bằng đảng   ngã thuyết danh vô sanh  心離於見法  及離二法體  tâm ly ư kiến Pháp   cập ly nhị pháp thể  轉身依正相  我說名無生  chuyển thân y chánh tướng   ngã thuyết danh vô sanh  外非實無實  亦非心所取  ngoại phi thật vô thật   diệc phi tâm sở thủ  幻夢及毛輪  乾闥婆陽焰  huyễn mộng cập mao luân   Càn thát bà dương diệm  遠離於諸見  是名無生相  viễn ly ư chư kiến   thị danh vô sanh tướng  如是空等法  諸文句應知  như thị không đẳng Pháp   chư văn cú ứng tri  非生及空空  而無於生空  phi sanh cập không không   nhi vô ư sanh không  諸因緣和合  有生及有滅  chư nhân duyên hòa hợp   hữu sanh cập hữu diệt  離於諸因緣  不生亦不滅  ly ư chư nhân duyên   bất sanh diệc bất diệt  離因緣無法  離和合無得  ly nhân duyên vô Pháp   ly hòa hợp vô đắc  外道妄分別  而見有一異  ngoại đạo vọng phân biệt   nhi kiến hữu nhất dị  有無不生法  有無不可得  hữu vô bất sanh pháp   hữu vô bất khả đắc  惟和合諸法  而見有生滅  duy hòa hợp chư Pháp   nhi kiến hữu sanh diệt  但有於名字  展轉為鉤鎖  đãn hữu ư danh tự   triển chuyển vi/vì/vị câu tỏa  離彼因緣鎖  生法不可得  ly bỉ nhân duyên tỏa   sanh pháp bất khả đắc  生法不見生  離諸外道過  sanh pháp bất kiến sanh   ly chư ngoại đạo quá/qua  我說緣鉤鎖  諸凡夫不知  ngã thuyết duyên câu tỏa   chư phàm phu bất tri  若離緣鉤鎖  更無有別法  nhược/nhã ly duyên câu tỏa   cánh vô hữu biệt pháp  是則無因緣  破壞緣鎖義  thị tắc vô nhân duyên   phá hoại duyên tỏa nghĩa  如燈顯眾像  鉤鎖生亦然  như đăng hiển chúng tượng   câu tỏa sanh diệc nhiên  是則離鉤鎖  別更有法生  thị tắc ly câu tỏa   biệt cánh hữu pháp sanh  生法本無體  自性如虛空  sanh pháp bổn vô thể   tự tánh như hư không  離鉤鎖求法  愚人無所知  ly câu tỏa cầu Pháp   ngu nhân vô sở tri  復有餘無生  聖人所得法  phục hưũ dư vô sanh   Thánh nhân sở đắc Pháp  彼生無生者  是則無生忍  bỉ sanh vô sanh giả   thị tắc vô sanh nhẫn  若見諸世間  則是見鉤鎖  nhược/nhã kiến chư thế gian   tức thị kiến câu tỏa  一切皆鉤鎖  是則心得定  nhất thiết giai câu tỏa   thị tắc tâm đắc định  無明愛業等  是則內鉤鎖  vô minh ái nghiệp đẳng   thị tắc nội câu tỏa  攢軸泥團輪  種子大鉤鎖  toàn trục nê đoàn luân   chủng tử Đại câu tỏa  若更有他法  而從因緣生  nhược/nhã cánh hữu tha Pháp   nhi tùng nhân duyên sanh  離於鉤鎖義  彼不住聖教  ly ư câu tỏa nghĩa   bỉ bất trụ Thánh giáo  若生法是無  彼為誰鉤鎖  nhược/nhã sanh pháp thị vô   bỉ vi/vì/vị thùy câu tỏa  展轉相生故  是名因緣義  triển chuyển tướng sanh cố   thị danh nhân duyên nghĩa  堅濕熱動法  凡夫生分別  kiên thấp nhiệt động Pháp   phàm phu sanh phân biệt  離鎖更無法  是故說無體  ly tỏa cánh vô Pháp   thị cố thuyết vô thể  如醫療眾病  依病出對治  như y liệu chúng bệnh   y bệnh xuất đối trì  而論無差別  病殊故方異  nhi luận vô sái biệt   bệnh thù cố phương dị  我念諸眾生  為煩惱過染  ngã niệm chư chúng sanh   vi/vì/vị phiền não quá/qua nhiễm  知根力差別  隨堪受為說  tri căn lực sái biệt   tùy kham thọ/thụ vi/vì/vị thuyết  我法無差別  隨根病異說  ngã pháp vô sái biệt   tùy căn bệnh dị thuyết  我唯一乘法  八聖道清淨  ngã duy nhất thừa pháp   bát Thánh đạo thanh tịnh 入楞伽經卷第六 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:21:08 2008 ============================================================